Anglizismen in der Werbung - machen Sie schon "the most of now"?
Machen Sie schon "the most of now"?
Sie verstehen nicht? Ist doch ganz einfach, Vodafone erzählt uns seit, ich glaube 2007 überall "Make the Most of Now!" Sie fragen sich seit dem auch, was soll das auf deutsch heißen? Trösten Sie sich, selbst Leute die sehr gut englisch können, können das nicht so einfach ins Deutsche Übersetzen!Ich habe mal die Probe gemacht und "normale" Menschen kurz nach dem Werbespot im Fernsehen gefragt, was hieß das grade eigentlich? "Hm, make now, mache jetzt!", war eine Antwort. Das war schon sehr gut, die anderen Antwortenden hatten mehr Fragezeichen in den Augen.
Schwierigkeiten mit der Übersetzung
Wie diese Yahoo-Umfrage zeigt, habe die meisten Menschen Schwierigkeiten mit der Übersetzung: http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070624075040AAZi9Hr und bringen den Slogan eher in eine Verbindung mit "mach das Beste draus!".Deutsche Volksweisheit "Mach das Beste draus!"
Diese deutsche Volksweisheit setzt aber indirekt voraus, dass vorher etwas negatives passiert ist. Also z.B. das Handy geht kaputt. Mach Dir nichts draus, mach das Beste draus! Schreib eine eMail!Insofern wird der englische Slogan mit etwas Negativem in Verbindung gebracht. Ob das beabsichtigt war?
Nun, ich dachte, dass die Verkäufer in Vodafone Läden doch sicher wüßten, was das bedeutet, also rein! Ich habe wirklich ernsthaft gefragt, so nebenbei als ich auf einen Prospekt schaute. Fehlanzeige, die Verkäuferin meinte, die Worte verständ sie, die Bedeutung wohl auch irgendwie, aber ich sollte nach der genauen Übersetzung doch mal googeln.
Ja, da habe ich einfach das Beste draus gemacht. Untersuchungen zu dem Thema gibt es natürlich auch Die Wirkung von Anglizismen in der Werbung: "Just do it" oder lieber doch nicht?

Ach ja, weil es so schön war. Vor etlichen Jahren gab es mal diese Werbung. "the more you know" - "dass Du mehr weißt" ??? Ich halte jede Wette, dass das fast niemand verstanden hat. Die englische Wendung müßte etwa mit "um so mehr man weiß" oder freier mit "um so mehr man erlebt hat im Leben" übersetzt werden. Eine Anspielung auf Reife. Wer also eine gewisse Reife hat, der raucht die richtigen Zigaretten.

Dies ist sicher eine Persiflage auf den bekannten Slogan "Come in and find out". In diesem Fall eine Fahrschule in Bochum.

Podcast-Technik
Audio-Podcasts